AW: 4 Principles & 1 Law Translations

Catherine Pfaehler c.pfaehler at bluewin.ch
Sun Jun 20 12:25:38 PDT 2010


I have translated bumble-bees to bourdons, because abeilles means bees.

 

My Swiss translator friends have translated the second rule to Ce qui arrive
est la seule chose qui pouvait advenir (in order not to use arriver twice).

 

And I really like your translation of the law, Diane! :-)

 

My two pence
 Catherine

 

Catherine Pfaehler

lic.oec.HSG

Open Space Begleitung

St. Alban-Vorstadt 15

CH - 4052 Basel

+41-(0)61 - 272 64 32

c.pfaehler at open-space-begleitung.ch

www.open-space-begleitung.ch <http://www.open-space-begleitung.ch/> 

 

  _____  

Von: Luc Bizeul [mailto:lbizeul at gmail.com] 
Gesendet: Samstag, 19. Juni 2010 20:35
Betreff: Re: 4 Principles & 1 Law Translations

 

Hello,

 

I take this occasion, to make an update on the french wikipedia page on OST:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Méthodologie_open_space

 

 

Cheers

 

 

Luc Bizeul

 

 

Le 16 juin 2010 à 16:23, Diane Gibeault a écrit :





Here is the French including a reference at the end to the presence of
bumblebees sand butterflies; and we call OS, le Forum Ouvert

Diane

 

Les personnes qui se présentent, sont les bonnes

Ce qui arrive,est la seule chose qui pouvait arriver

Ça commence quand ça commence

Quand c’est fini, c’est fini





La loi
 

«Si vous n’êtes en train 

ni d’apprendre, ni de contribuer,

 passez à autre chose! » 

 

Et oui, il y a des abeilles 

et des papillons! 

 

 

On 2010-06-16, at 9:59 AM, andrew paine wrote:






A warm thank you to Phelim & Lisa for recent documents and insights to
translating in large OS events... your thoughts very welcome.

 

I'm still struggling to find translations for the four principles & 1 law.

 

Lisa's site appears to be hijacked by Viagra salesman at the moment and I
can't access the appropriate link.

 

If anybody knows where I can find a main glossary of translations t'would be
fabulous - otherwise these would be a good starter for 10:

 

French

German

Italian

Russian

Spanish

Japanese

 

Thanking you in advance

 

Andrew


* * ==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU ----------------------------- To subscribe,
unsubscribe, change your options, view the archives of
oslist at listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about
OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist

 

* * ==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU ----------------------------- To subscribe,
unsubscribe, change your options, view the archives of
oslist at listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about
OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist 

 

* * ==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU ----------------------------- To subscribe,
unsubscribe, change your options, view the archives of
oslist at listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about
OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist

*
*
==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist at listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html

To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs:
http://www.openspaceworld.org/oslist
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openspacetech.org/pipermail/oslist-openspacetech.org/attachments/20100620/b9128916/attachment-0007.htm>


More information about the OSList mailing list