after a couple of weeks
Arno Baltin
arno at tlu.ee
Wed Nov 8 11:36:44 PST 2006
Hi everyone,
I have been following the list for couple of weeks now.
My first question here was rather technical (on possible analysis of the
OS produced text) and I did expect more conversation on technical
aspects of OS. Seems that this makes about 15-20% of information
exchanged. I got some valuable hints on OS without walls, Canadian
tables etc. A big surprise is conversations and information on parallel
methods and especially on where and what for they are used! This really
opened my view. So thank you for keeping this list alive!
As following these conversations in English I noticed that the name of
the method (OS) as translated into Estonian has a bit different meaning
than originally. Could be that my English isnt good enough but Open
Space have at least 2 meanings (for me): 1. this is a space that is
open(ed), 2. an imperative - open (the) space! If to make an reverse
translation from Estonian (Avatud Ruum) we will get "(already) opened
space".
I am curious what niances of meaning has OS in different languages.
Could be of course that this topic has already been on the list.
best regards,
Arno Baltin
*
*
==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist at listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html
To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs:
http://www.openspaceworld.org/oslist
More information about the OSList
mailing list