[OSList] How to deal with having many languages in open space?
Carmela Ariza
carmela_ariza at yahoo.com
Wed Oct 16 22:17:24 PDT 2013
Thanks cris, and a good way of describing, enfleshing, embodying self-organization: "People are always ready to help translate if they know that it is the job of the community to supply the resources for understanding rather than the job of the host."
Carms
If there is to be any peace it will come through being, not having. -- Henry Miller
On Thursday, 17 October 2013, 12:53, "chris.corrigan at gmail.com" <chris.corrigan at gmail.com> wrote:
Seconding these many excellent points from Dianne. I have recently facilitated events in Estonian, Turkish, Irish and French and I only speak French passably. We worked with either translating instructions or with whisper translation to those that needed it and offered the principle that whoever needs help can ask for it. People are always ready to help translate if they know that it is the job of the community to supply the resources for understanding rather than the job of the host.
Kindness and help is a great gift.
Chris
On 2013-10-16, at 10:57 AM, Diane Gibeault <diane.gibeault at rogers.com> wrote:
Hi Carmela,
>
>
>I will share my experience with and without interpreters.
>
>First - Without interpreters as this is a
more common situation
>
>I have facilitated an international OS
conference organized by an NGO who did not have a budget for interpretation. This in fact is more representative of my experience with OS where there is a mix of languages.
>
>- Participants posted a topic in the
language in which they planned to start the discussion.
>- I encouraged all participants to add in smaller
print, circled at a bottom corner of their sheet, their topic in another
language, one they were familiar with or they could ask another participant to
translate it for them. I showed
them an example as I explained this so it would be visual and easier to
understand. The intent was to allow more people to understand the topic and
join the discussion.
>- Participants were invited to use the
buddy system: participate to a given group along with someone who is familiar
with the language of the posted topic.
>- A system of volunteers can be easily
created. Participants can volunteer to be language buddies as needed by wearing
an additional badge which indicates the languages they can offer help with.
>- Independently of these systems, what we
know is that the resources are in the group – someone can do the interpretation
- and if not, if people care enough, the participant or the group, they will
find external resources. I was in
a group once where someone
interpreted from Spanish to English and I interpreted from English to French
and it worked wonderfully.
>- In an OS where there are many languages,
often people select topics they want to join among those posted in a language they
understand. It’s a personal choice. OS is all about choices one makes. The law
of the two feet allows everyone to find the place the want in the given
context.
>
>
>Now - With interpreters
>
>I did an Open Space in Brasil with about
200 participants where interpreters simultaneously transmitted what was being
said in the large circle, in 4 different languages.
>- I gave interpreters in advance, an
example of the OS opening points so they could get familiarized with the OS terms and
concepts. I also spoke to them about the spirit of OS so that might influence
their choice of words to better reflect the intent.
>
>- For the discussion groups, a team of about of
about 8 interpreters was available in the lobby; anyone could ask them to join
a group as needed.
>- In the groups, they would do consecutive interpretation, i.e. sitting
beside the person(s) wanting interpretation so they could speak in a lower
voice directly to them.
>- When those participants spoke, their comment would be
interpreted in the language of the rest of the group (in this case, often
English or Spanish).
>- The rest of the group would generally wait for the
interpretation to be completed before another person spoke, especially if the
statement being interpreted was lengthy.
>- Often interpreters were not busy, as
participants were doing the interpretation themselves.
>
>
>In either approaches, with or without interpretation, the experience of
helping one another creates a very special bond among participants.
>That’s what we
say in the opening: OS is about collaboration and being creative.
>
>Hope this is helpful
>Diane Gibeault
>
>
>
>
>>________________________________
>> From: Carmela Ariza <carmela_ariza at yahoo.com>
>>To: "oslist at lists.openspacetech.org" <oslist at lists.openspacetech.org>
>>Sent: Monday, October 14, 2013 7:45:49 PM
>>Subject: [OSList] How to deal with having many languages in open space?
>>
>>
>>
>>Dear OS practitioners,
>>
>>
>>Good day!
>>
>>
>>How do you address the need for interpreters/translators when doing open space, particularly Open Space sessions....wherein everyone is in different topic groups...?
>>
>>
>>How many interpreters would be needed for a 200 pax out of 1000 pax (for example) - who do not really speak English well (if at all they do speak any English)?
>>
>>
>>How do you deal with this situation?
>>
>>
>>For the OS principles, law - we will definitely be having posters on the wall - in different languages....
>>
>>
>>Looking forward to your helpful experiences and suggestions!
>>
>>
>>Best,
>>
>>
>>Carms
>>
>>
>>
>>
>>
>>If there is to be any peace it will come through being, not having. -- Henry Miller
>>_______________________________________________
>>OSList mailing list
>>To post send emails to OSList at lists.openspacetech.org
>>To unsubscribe send an email to OSList-leave at lists.openspacetech.org
>>To subscribe or manage your subscription click below:
>>http://lists.openspacetech.org/listinfo.cgi/oslist-openspacetech.org
>>
>>
>>_______________________________________________
>OSList mailing list
>To post send emails to OSList at lists.openspacetech.org
>To unsubscribe send an email to OSList-leave at lists.openspacetech.org
>To subscribe or manage your subscription click below:
>http://lists.openspacetech.org/listinfo.cgi/oslist-openspacetech.org
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openspacetech.org/pipermail/oslist-openspacetech.org/attachments/20131016/93f548a9/attachment-0008.htm>
More information about the OSList
mailing list