Dictionary of change - who would like to participate?

Michael Herman mherman at globalchicago.net
Wed Jul 16 12:03:08 PDT 2003


hello holger, have you seen http://www.wikipedia.com?  a worldwide
open-source encyclopedia of everything... in a wiki... maybe using a
wiki for the dictionary could reduce your costs, as wiki is free, though
the time and attention required to tend to it until it is really holding
its own space is not always free... it is however, very adaptable.  just
a thought.  michaelh



Change Management Toolbook wrote:

>Hi everybody,
>
>I believe it is time to revive an old project of mine, which nearly has been
>forgotten. Some of you might remember that we started a dictionary of
>change, which contains translations of words relevant to change process in
>the following languages:
>
>English
>Espanol/Spanish
>Italiano
>Cesky/Czech
>Deutsch/German
>Polish
>Svenska/Swedish
>Portugues/ Portuguese
>Francais/French
>
>Maybe you would like to have a look on it and add some new words or
>translations - of even a new language !
>Check it out, under
>http://www.change-management-toolbook.com/dictionary.html
>You will find a link to a Word document, which is protected and in the
>revision mode. Send me your revisions!
>
>I would like to have areal web based solution, in which people can easily
>search/find and enter news terms. This would cost about USD 3-4,000 and I
>would like to see whether anybody of you would be interested to share the
>costs and make it a real project. Presently, it is a part of my website, but
>if we find a project group, we would give it an independent URL. The idea
>behind is not really a dictionary, but more a kind of global mental map.
>People might use terms differently, and we could provide opportunities for
>comments which explain the framework in which the tems are applied.
>
>Further, I would like to invite you to take part in our Open Space Online on
>September 25, 2003, which has the subject:
>"Preparing for the future - What are the New Change Management Tools?"
>Please follow the links on the mentioned website. So far, we have 29
>registrations, from Canada, the US, New Zealand, Germany, Mozambique,
>Switzerland, Netherlands and other countries.
>
>Warm regards,
>Holger Nauheimer
>
>
>Dr. Holger Nauheimer
>BeraterKompetenz
>Rosenheimer Str. 5
>10781 Berlin
>
>Tel. +49-30-219 684 49
>http://www.beraterkompetenz.de/
>
>http://www.change-management-toolbook.com/
>
>
>-----Ursprungliche Nachricht-----
>Von: OSLIST [mailto:OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU]Im Auftrag von Joelle
>Lyons Everett
>Gesendet: Mittwoch, 16. Juli 2003 01:51
>An: OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
>Betreff: Re: Languages and Translations (was: Languages in Europe...)
>
>Lucy, Artur--
>
>After so many years, I could not be sure that the word used was "rolas."
>The
>results that we got would make me think that the translator had said
>something like "social roles," though the answers were more oriented to
>family than to
>careers.  Anyway, I would not draw any serious conclusions about something
>in
>an unfamiliar language.
>Lucy, I do not mind the story being told, but since the incident was many
>years ago, I cannot assure you that my memory of it is accurate.
>
>I also, when working in another language with a translator, would not tell
>jokes.  I have used poems in groups where there were several languages, and
>had
>someone translate who was bilingual or a well-trained, experienced
>translator.
> For a poetry reading in Russia, I chose some poems and gave them to the
>translator ahead, then in the session I read in English and she read in
>Russian,
>and the Russian poet who co-facilitated this session read in Russian, with a
>translator reading in English.  But one woman in the group took one of my
>books
>in order to make her own translation (she said better because it rhymes,
>which
>is standard for Russian poetry). I was not so happy about that.  Artur is
>accurate in saying that translating poems brings up a whole set of special
>problems!
>
><<I think that people giving training in a foreign language in a different
>
>country, when that training must be mediated  by a translater, must always
>
>ask very seriously what are the qualifications of the translator in the
>
>subject of the training and not only the "translation qualification" in
>
>other subjects.>>
>
>I was asked once to give a workshop on Creative Problem Solving in a Mexican
>company, as part of a conference.  I was supported by simultaneous
>translators, a person who took care of administrative details like
>registration, passing
>out materials, bringing supplies and collecting feedback forms, and also an
>aide who was a member of the corporate training department, and had studied
>Creative Problem Solving himself.  He gave me some coaching in advance, and
>while
>participants were working in small groups, listened to see if there were any
>problems in the group, and conferred with me about what action I should
>take.
>
>This seemed to me like a realistic approach, and they provided this level of
>support in all the workshops with English-speaking presenters.
>
>Joelle
>
>*
>*
>==========================================================
>OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
>------------------------------
>To subscribe, unsubscribe, change your options,
>view the archives of oslist at listserv.boisestate.edu,
>Visit:
>
>http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html
>
>*
>*
>==========================================================
>OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
>------------------------------
>To subscribe, unsubscribe, change your options,
>view the archives of oslist at listserv.boisestate.edu,
>Visit:
>
>http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html
>
>
>

--

Michael Herman
Michael Herman Associates
300 West North Avenue #1105
Chicago IL 60610 USA
(312) 280-7838

http://www.michaelherman.com - consulting & publications
http://www.globalchicago.net - laboratory & playground
http://www.openspaceworld.org - worldwide open space

...inviting organization into movement

*
*
==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist at listserv.boisestate.edu,
Visit:

http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html

>From  Wed Jul 16 14:12:12 2003
Message-Id: <WED.16.JUL.2003.141212.700.>
Date: Wed, 16 Jul 2003 14:12:12 -700
Reply-To: ja at svn.net
To: OSLIST <OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU>
From: Jeff Aitken <ja at svn.net>
Subject: Dialogue of Native elders and western scientists: August 1-3
MIME-version: 1.0
Content-type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Here's a fascinating weekend of dialogue which includes some Open Space Technology. I'll be attending. Feel free to forward this. -- Jeff


THE LANGUAGE OF SPIRITUALITY CONFERENCE
A Convergence of Cutting Edge Science and Traditional Wisdom

On August 1,2, and 3rd, SEED University presents the Language of
Spirituality Conference, a dialogue with Native American elders, quantum
physicists, linguists, and other scientists, exploring the connections
between the Quantum Realm of Energy and the Native American Spirit Realm.
The dialogue is conducted in the tradition of the late David Bohm and the
Native American talking stick tradition, with each participant being able to
fully express their point of view, with only the moderator reserving the
right to interrupt. The Dialogue is moderated by Leroy Little Bear, former
Director of Native Studies at Harvard University.

Keynote Addresses:

"The Awakening of the Global Brain: From Ego-Logue to Dialogue” - Ashok
Gangadean
"Balance in the Dynamic Flux: Perspectives of Native Women" – Nancy Maryboy
and Polly Walker
“The Whorf-Sapir Hypothesis: Implications for Perception and Science" –
Valerie Gremillion
“Conscious Acts of Creation: The Emergence of a New Physics” William Tiller

Conference Site: Sheraton Old Town, Albuquerque
Admission to the Conference is $295 or $125 for a one-day pass, pending
availability. Registration is through SEED University at 505 792-2900 or
through www.seedopenu.org

PARTICIPANTS:
In addition to Little Bear, participants include physicists Brian Josephson,
Nobel Prize Winner, physicist, Director of Mind-Matter Unification Project
in Univ of Cambridge, UK, William Tiller, Professor Emeritus, Stanford,
Sakej Youngblood Henderson, Head of the Native Law Centre of Saskatoon,
Canada, Joseph Rael, Picuris, author of Being and Vibration, Ashok
Gangadean, Professor of Philosophy, Univ of Haversford, Leon Secatero,
Canoncito Navajo elder, organizer of Native Elders of Turtle Island, Nancy
Maryboy, Navajo cosmologist, Greg Cajete, (Santa Clara), author of Native
Science, and from Australia, Polly Walker, Cherokee conflict transformation
specialist base din Australia, Matthew Bronson, Professor of Linguistics at
UC Hayward, and Morgen Grey, broadcast journalist, film maker, and past
Executive Producer for PBS.

HISTORY:

In 1992, the late David Bohm, famed colleague of Einstein's, and Leroy
Little Bear, then Director of Native Studies at Harvard, brought together a
meeting of the minds between quantum physicists, Native American scholars
and linguists to discuss the underlying principles of the universe, not from
an adversarial point of view, but out of mutual respect for the differences
in world views. This first dialogue was sponsored by the Fetzer Institute.
Since then, a core group of participants, plus occasional guests have
continued the dialogue, meeting approximately once a year in various
locations. Then, three years ago, under the sponsorship of SEED University,
the dialogue was opened to the general public. This year, again, for the
third consecutive year, the dialogue returns to Albuquerque to continue a
new tradition of open public exchange around these very important issues.


____________________________________________________________________________
_________


Key Contacts:


Glenn Parry
Executive Director
SEED
1700 Atrisco Dr NW
Albuquerque, NM 87105
505-792-2900
gparry at seedopenu.org

Leroy Little Bear: (Dialogue moderator, has been the moderator of all
previous Bohmian Dialogues):
(403) 380-2843 amethist at telus.net

*
*
==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist at listserv.boisestate.edu,
Visit:

http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html



More information about the OSList mailing list