news from french speaking colleague
Artur F. Silva
artsilva at mail.eunet.pt
Tue Nov 14 10:38:49 PST 2000
John:
The post from Sow that you resent to us has a point I would
like to know your opinion about (or the opinion of Sow,
or any other...): the use of the word "technologie".
At 13:10 14-11-2000 +0000, john engle (Sow) wrote:
>Il y a encore des résitances pour certains "chefs" mais quand je présente
>la technologie au "peuple", aux acteurs, on revient plus sur les anciennes
>méthodes.
I have been thinking how to translate the T of OST to Portuguese
and generaly to latin languages. In what concerns Portuguese,
technology means always "industrial" ; you can have "computer
technology" or "biological technology" but not "meeting technology".
One has to use the equivalente of method, methodologie, or
technique (not so good, but aceptable).
I am not sure about Spanish, but I think this is also true for
French. And was confirmed by a French partner of mine, and by
another French speaker. But now Sow (which I presume is not
from continental France) uses "technologie" in a more broader sense.
Can you confirm if that sense is normaly accepted in France?
Thanks and regards
Artur
*
*
==========================================================
OSLIST at LISTSERV.BOISESTATE.EDU
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist at listserv.boisestate.edu
Visit: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html
===========================================================
OSLIST at EGROUPS.COM
To subscribe,
1. Visit: http://www.egroups.com/group/oslist
2. Sign up -- provide an email address,
and choose a login ID and password
3. Click on "Subscribe" and follow the instructions
To unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist at egroups.com:
1. Visit: http://www.egroups.com/group/oslist
2. Sign in and Proceed
More information about the OSList
mailing list