So good to laugh out loud at breakfast, thanks Jon.<div>Annette<br><br><div class="gmail_quote">On Sun, Jul 15, 2012 at 4:12 PM, Jon Harvey <span dir="ltr"><<a href="mailto:jon@jonharveyassociates.co.uk" target="_blank">jon@jonharveyassociates.co.uk</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div lang="EN-GB" link="blue" vlink="purple"><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">HI Lisa and all<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Just came across this in a book of funnies I have had for a while:<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><i><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">A chicken company’s slogan “It takes a tough man to make a tender chicken” was translated into Spanish as “It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate”. Billboards throughout Mexico were emblazoned with the slogan along with a picture of the company’s owner next to a chicken.<u></u><u></u></span></i></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">And this was before Google translate!<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">In another example:<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><i><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">The Dairy Association’s slogan “Got milk?” was translated into Spanish as “Are you lactating?”<u></u><u></u></span></i></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">And finally – it is not just Spanish of course:<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><i><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign “Nothing sucks like an Electrolux”<u></u><u></u></span></i></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Have fun!<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Atb<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Jon <u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"><u></u> <u></u></span></p><div><div style="border:none;border-top:solid #b5c4df 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span lang="EN-US" style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"">From:</span></b><span lang="EN-US" style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif""> <a href="mailto:oslist-bounces@lists.openspacetech.org" target="_blank">oslist-bounces@lists.openspacetech.org</a> [mailto:<a href="mailto:oslist-bounces@lists.openspacetech.org" target="_blank">oslist-bounces@lists.openspacetech.org</a>] <b>On Behalf Of </b>Lisa Heft<br>
<b>Sent:</b> 10 July 2012 06:40<br><b>To:</b> World wide Open Space Technology email list<br><b>Subject:</b> Re: [OSList] The five principles in Welsh?<u></u><u></u></span></p></div></div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
<p class="MsoNormal">Hi, Jon, Kirsty and others - <u></u><u></u></p><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">My experience with the online translation software - for example in Spanish - is that I have to go in there (if I am using something like Google Translate) to select / correct / substitute words that may in fact be choices for literal translations of words but are not correct or fluid for communication.<u></u><u></u></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">For example I had a hilarious translation that translated something I was saying about the fact that I was going to fly into an airport (in an airplane) with the word 'fly' (the insect).<u></u><u></u></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">I have also have the experience of - even with someone who is fluent in a language - if they do not have the depth and breadth of an expansive vocabulary, they do not have the words to capture the nuance and meaning of everything they are translating. They translate something literally. Which does not translate something culturally or regionally.<u></u><u></u></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">So when I have looked for translations - I have sought out someone who is very expressive and nuanced in their own home language - and we sit together and talk about what these principles and law phrases really truly mean, in the context of Open Space. And in the course of the conversation not only are they asking and offering things that we can explore and clarify together for the best choice of words - but they also become a passionate ambassador for the Open Space event itself. And together we learn so much about culture, context and communication.<u></u><u></u></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">I always say this - and in fact I have had this experience: If you cannot find a professional translator or a person with an extensive vocabulary in their home language (and ability to understand yours for that conversation) - find.... a poet. Because their job is to swim around in language and select words - not always the obvious words - for rich and complex meaning-making.<u></u><u></u></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal">Friends - what are your other experiences, especially if different than mine?<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
</div><div><p class="MsoNormal">Lisa<u></u><u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p></div><div><p class="MsoNormal"> <u></u><u></u></p><div><div><p class="MsoNormal">On Jul 9, 2012, at 5:35 AM, Jon Harvey wrote:<u></u><u></u></p>
</div><p class="MsoNormal"><br><br><u></u><u></u></p><div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Hi Kisty</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Google translate says:</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Pwy bynnag ddaw yn y bobl iawn</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Beth bynnag fydd yn digwydd yw'r unig beth a allai gael</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Lle bynnag y mae'n digwydd yn y lle iawn</span><span style><u></u><u></u></span></p></div>
<div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Pryd bynnag y bydd yn dechrau yn yr adeg iawn</span><span style><u></u><u></u></span></p></div>
<div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Pan mae'n dros mae'n dros</span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal">
<span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Mae cyfraith dwy droedfedd / gyfraith symudedd</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Byddwch yn barod i gael ei synnu</span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal">
<span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Given that Welsh is a pretty formulaic language (unlike English) – there is a good chance this translation is reasonable.</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Hope this helps</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">atb</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Jon</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div><div><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span><span style><u></u><u></u></span></p></div><div><div style="border:none;border-top:solid #b5c4df 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm;border-width:initial;border-color:initial">
<div><p class="MsoNormal"><b><span lang="EN-US" style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"">From:</span></b><span><span lang="EN-US" style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif""> </span></span><span lang="EN-US" style="font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif""><a href="mailto:oslist-bounces@lists.openspacetech.org" target="_blank">oslist-bounces@lists.openspacetech.org</a> [<a href="mailto:oslist-bounces@lists.openspacetech.org" target="_blank">mailto:oslist-bounces@lists.openspacetech.org</a>]<span> </span><b>On Behalf Of<span> </span></b>Kirsty Lothian<br>
<b>Sent:</b><span> </span>05 July 2012 16:38<br><b>To:</b><span> </span><a href="mailto:oslist@lists.openspacetech.org" target="_blank">oslist@lists.openspacetech.org</a><br><b>Subject:</b><span> </span>[OSList] The five principles in Welsh?</span><span style><u></u><u></u></span></p>
</div></div></div><div><p class="MsoNormal"><span style> <u></u><u></u></span></p></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Hello OS List,<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style> <u></u><u></u></span></p>
</div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>I think this is actually my first post, although I have been reading for few years now! I am working with Improbable and Phelim McDermott on the Devoted and Disgruntled open space Roadshow which we are on this summer. On Saturday we will be doing our very first OS bilingual in Welsh and English. So... Does anyone know the principles and laws in Welsh?<u></u><u></u></span></p>
</div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style> <u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>We are after the full complement:<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal">
<span style> <u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Whoever comes are the right people<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Whatever happens is the only thing that could have<u></u><u></u></span></p>
</div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Wherever it happens is the right place<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Whenever it starts is the right time<u></u><u></u></span></p>
</div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>When it's over it's over<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style> <u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal">
<span style>The law of two feet/ law of mobility<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Be prepared to be surprised<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal">
<span style> <u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Many thanks for any help you can offer,<u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Thanks,<u></u><u></u></span></p>
</div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style> <u></u><u></u></span></p></div></div><div><div><p class="MsoNormal"><span style>Kirsty<u></u><u></u></span></p></div></div></div></div><p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
</div></div></div><br>_______________________________________________<br>
OSList mailing list<br>
To post send emails to <a href="mailto:OSList@lists.openspacetech.org">OSList@lists.openspacetech.org</a><br>
To unsubscribe send an email to <a href="mailto:OSList-leave@lists.openspacetech.org">OSList-leave@lists.openspacetech.org</a><br>
To subscribe or manage your subscription click below:<br>
<a href="http://lists.openspacetech.org/listinfo.cgi/oslist-openspacetech.org" target="_blank">http://lists.openspacetech.org/listinfo.cgi/oslist-openspacetech.org</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Annette Zera<br>19 Highbury Terrace Mews<br>London N5 1UT<br><br>0207 226 2768<br>07951771466<br><br><a href="http://www.gettingonbrilliantly.co.uk" target="_blank">www.gettingonbrilliantly.co.uk</a> <br>

</div>