<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16441" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face="Trebuchet MS" color=#000080>Thanks a lot, dear Arno, Harrison, 
John and Raffi, for your sharing your wisdoms and experiences!</FONT></DIV><FONT 
face="Trebuchet MS" color=#000080>
<DIV><BR></FONT><FONT face="Trebuchet MS" color=#000080>Background of my 
question was, that based on my international online work with 
OpenSpace-Online, I know how important translations and single words are. 
No question: face-to-face OST is the most unreachable enriching and powerful way 
(for facilitators and for participants) to do meetings and that here the words 
can become quickly secondary. My big bang visionary momentum was based on the 
deep love to f2f OS and it was totally without words - it was just knowing and 
seeing. And over the years, having so much to do with different cultures across 
distances and with groups who are not able to meet f2f and who are communicating 
not in their first language, I know how different the "meaning of a phrase" 
can be understood in our world.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Trebuchet MS" color=#000080></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face="Trebuchet MS" color=#000080>Thank you all and have a great 
day!<BR><BR>Warmly,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Trebuchet MS" color=#000080>Gabriela</FONT></DIV>
<DIV><FONT face="Trebuchet MS" color=#000080></FONT> </DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000080 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=john@johnengle.net href="mailto:john@johnengle.net">John Engle</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  title=OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU 
  href="mailto:OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU">OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, May 10, 2007 2:16 
AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: whatever happens...</DIV>
  <DIV><BR></DIV>Thanks for your response, Arno.<BR><BR>It's so important that 
  translation captures the essence.<BR><BR>In Haiti, the direct translation of 
  the principle uses the same language that has been used in the past by radical 
  groups indicating, "if your car get's blown up, if your windshield or head 
  get's crushed by a rock or a bullet, it's that what happened. We're on the 
  warpath for change. Violence and destruction is likely to happen."<BR><BR>John 
  <BR><BR><B><I>Arno Baltin <arno@tlu.ee></I></B> wrote:
  <BLOCKQUOTE class=replbq 
  style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid">Dear 
    Gabriela, and others,<BR><BR>In Estonian the printciple is translated so 
    that "what ever happens" is <BR>understood as something that will happen in 
    future (although we dont <BR>have grammatical future). At the same time 
    "happens" has in everyday use <BR>mostly negative connotation. When a child 
    comes to parent with unhappy <BR>face, the parent will probably ask "what 
    happened?". Or there is a <BR>saying "we will be friends whatever happens". 
    So when people first time <BR>hear the principle of "what ever happens" in 
    OS it sounds a bit like a <BR>warning that things might go "wrong" but there 
    is still no need to worry <BR>about it. If in English "happens" and "happy" 
    sounds quite similar (at <BR>least to foreigners ear) then in Estonian 
    closest association with <BR>"happens" is "accident".<BR><BR>with best 
    regards,<BR><BR>Arno<BR><BR><BR>Gabriela Ender wrote:<BR>> Dear John, and 
    others,<BR>><BR>> I want to come back to your wonderful thoughts 
    regarding this <BR>> principle because I like the way you have been 
    experimenting in <BR>> Haitian Creole and in English with very much: 
    "*What Happens is what <BR>> happens - learn and move forward."*<BR>> 
    <BR>> And you have added: "This principle helps us to not lament over 
    <BR>> should'ves, to not wallow in regrets. We're all responsible for how 
    we <BR>> use our time and space together during this meeting. Let's 
    assume that <BR>> responsibility and be prepared to accept what happens 
    and to <BR>> continually strive to learn and to keep moving 
    forward."<BR>> <BR>> I totally agree and I like they way you describe 
    it!<BR>> <BR>> I have a question. Would it be also okay to say: "*What 
    happened is <BR>> what happened - learn and move forward*." ? I mean 
    "What happened is <BR>> what happened" (it is past - so we cannot change 
    it anymore) and <BR>> "learn and move forward." is present ... with 
    responsibility in my/our <BR>> "here and now".<BR>> "What happens is 
    what happens" sounds for me (as a foreign English <BR>> speaking person) 
    like it is the present and for "here and now" we are <BR>> responsible 
    ... how we use our time. Therefore I think that <BR>> changing the first 
    part of this principle variant "into past" could <BR>> express the "when 
    its over its over" in it a bit better and would make <BR>> a distinction 
    to present and concsious responsibilty.<BR>> I would appreciate your and 
    the opinion from others a lot. Thank you <BR>> very much!<BR>><BR>> 
    Warmly,<BR>> Gabriela<BR>> * * 
    ========================================================== <BR>> 
    OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU ------------------------------ To <BR>> 
    subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of <BR>> 
    oslist@listserv.boisestate.edu: <BR>> 
    http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about <BR>> 
    OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist 
    <BR><BR>*<BR>*<BR>==========================================================<BR>OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU<BR>------------------------------<BR>To 
    subscribe, unsubscribe, change your options,<BR>view the archives of 
    oslist@listserv.boisestate.edu:<BR>http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html<BR><BR>To 
    learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST 
    FAQs:<BR>http://www.openspaceworld.org/oslist<BR></BLOCKQUOTE><BR><BR><BR><SPAN 
  style="TEXT-DECORATION: underline"></SPAN><A 
  href="http://johnengle.net">www.johnengle.net</A> Open space 
  facilitation<BR><A style="COLOR: rgb(0,0,255)" 
  href="http://circlesofchange.com">www.circlesofchange.com</A> Participatory 
  learning and leadership<BR><A 
  href="http://harvesttime.cc">www.harvesttime.cc</A> <SPAN 
  style="TEXT-DECORATION: underline"></SPAN>Harvesting for justice that all may 
  have enough<BR><BR>telephone Haiti: 509-461-3067<BR><BR>email: 
  john@johnengle.net <BR>telephone: 202-236-6532 <BR>fax: 202-449-8343 
  <BR><BR>John Engle <BR>P.O. Box 337 <BR>Hershey, PA 17033 * * 
  ========================================================== 
  OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU ------------------------------ To subscribe, 
  unsubscribe, change your options, view the archives of 
  oslist@listserv.boisestate.edu: 
  http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about 
  OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: 
http://www.openspaceworld.org/oslist</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
*
*
==========================================================
OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist@listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html

To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs:
http://www.openspaceworld.org/oslist