<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2900.2963" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>I am doing something different. Few hours before 
the ost starts, i sit down and write the law</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>and the principles as they come from my heart 
at that time. So very fresh interpretation each time, special to the atmosphere, 
special to the group...whatever, however they make me feel like 
saying.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>funda   </FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=e.kolenaty@aon.at href="mailto:e.kolenaty@aon.at">Erich Kolenaty</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
  title=OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU 
  href="mailto:OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU">OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Monday, October 16, 2006 11:38 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [Fwd: Re: Principles-law-be 
  prepared in German]</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2>Michael did a great work by 
  translating the principles in a very sensitive way into german and I use to 
  follow his suggestions. The only issue, where I vary a little is</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2>Whenever it starts...</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial><FONT color=#800080 size=2>I prefer "<STRONG>Es beginnt, 
  wenn die Zeit reif ist"</STRONG>, which does not change the meaning, but is 
  sounding a little smoother in my ears.</FONT></FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2>Greetings from lovely 
  Vienna</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2>Erich</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2></FONT> </DIV>
  <DIV><FONT face=Arial color=#800080 size=2></FONT> </DIV>
  <DIV>----- Original Message ----- </DIV>
  <BLOCKQUOTE 
  style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #800080 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
    <DIV 
    style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
    <A title=mmpanne@boscop.de href="mailto:mmpanne@boscop.de">Michael M 
    Pannwitz</A> </DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A 
    title=OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU 
    href="mailto:OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU">OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU</A> 
    </DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Friday, October 13, 2006 9:58 
    PM</DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [OSLIST] [Fwd: Re: 
    Principles-law-be prepared in German]</DIV>
    <DIV><BR></DIV>Dear colleagues,<BR>I am taking the liberty to send you this 
    exchange with the always-on-the <BR>-road-never tiring- enthusiastic - you 
    fill in here -<BR>Lisa Heft<BR>cheers from Berlin<BR>mmp<BR><BR>-------- 
    Original Message --------<BR>Subject: Re: Principles-law-be prepared in 
    German<BR>Date: Fri, 13 Oct 2006 21:54:59 +0200<BR>From: Michael M Pannwitz 
    <<A href="mailto:mmpanne@boscop.de">mmpanne@boscop.de</A>><BR>To: <A 
    href="mailto:lisaheft@openingspace.net">lisaheft@openingspace.net</A><BR>CC: 
    <A href="mailto:michaeljr@boscop.de">michaeljr@boscop.de</A>,  <A 
    href="mailto:mareikiele@web.de">mareikiele@web.de</A>,  'Erich 
    Kolenaty' <BR><<A 
    href="mailto:e.kolenaty@transformation.at">e.kolenaty@transformation.at</A>>,  
    <A href="mailto:mmpanne@snafu.de">mmpanne@snafu.de</A><BR>References: <<A 
    href="mailto:009701c6eee3$dec5a700$6601a8c0@Lisa">009701c6eee3$dec5a700$6601a8c0@Lisa</A>><BR><BR>Dear 
    Lisa,<BR>liebe Lisa,<BR>here are the transliterations into German, I think a 
    translation in the<BR>common meaning of the concept does not work well, its 
    important to catch<BR>both the meaning and the language/culture of the 
    language you use the<BR>stuff in.<BR>First of all, I used to 
    translate<BR>Principles with the word Grundsätze.<BR>As I moved in open 
    space for a number of years and by now having been<BR>involved in some 170 
    occasions as facilitator and trainer I frequently<BR>use the term<BR>Facts 
    of Life or, in German,<BR>Tatsachen des Lebens<BR>for what I used to call 
    principles or Grundsätze.<BR>This has partially to do with the fact that 
    when I delved into the<BR>principles it seemed to me that they are in fact 
    not principles in the<BR>narrow sense (Webster mentions: law, doctrine, 
    assumed truth, etc.,<BR>which I think paves the road to calling the 
    principles "rules" which<BR>quite a few of German facilitators tend to 
    do...)but they are<BR>observations of how things usually are, very 
    basic.<BR><BR>And here are the German versions of the "Tatsachen des Lebens" 
    as I use<BR>them and as they are being used - from my observation - by an 
    increasing<BR>number of germanspeaking facilitators. I welcome and 
    appreciate this<BR>development as open space spreads so that it is commonly 
    recognizable<BR>while at the same time I do think it would be agains my 
    basis<BR>understanding of open space to in any way insist that these 
    renderings<BR>are the "truth". There has been a lot of discussions and 
    reflections on<BR>these in trainings, Learning Exchanges and regional 
    OSonOS...so its in a<BR>way a common product.<BR><BR>Whoever comes is the 
    right people<BR>Die da sind, sind genau die Richtigen<BR><BR>Whatever 
    happens...<BR>Was auch immer geschieht: Es ist das Einzige, was geschehen 
    konnte<BR><BR>Whenever it starts...<BR>Es fängt an, wenn die Zeit reif 
    ist<BR>(I think this German idiom expresses the sense of the this fact of 
    life<BR>well in the sense that it is not arbitrary or accidental when 
    things<BR>begin but when "the time is ripe")<BR><BR>When its....<BR>Vorbei 
    ist vorbei / Nicht vorbei ist nicht vorbei<BR>(this is one of the few 
    examples of the German being shorter than the<BR>English, Mark Twain would 
    be surprised...)<BR><BR>The Law of Two Feet<BR>Das Gesetz der zwei 
    Füße<BR>Here, I have developed the habit of drawing not just two stationary 
    feet<BR>on the poster visualizing the Law but depicting footsteps crossing 
    the<BR>poster. Its usually half a footstep on the left side of the 
    poster<BR>entering followed by two fullsized footsteps in the center and 
    half a<BR>footstep at the right leaving the poster ...like walking across. 
    That<BR>gives you the motion aspect.<BR>When it is clear that there are 
    differently abled participants I have a<BR>wheelchair on the poster, 
    too.<BR>Often, I add in my introduction some sentences under the 
    heading<BR>Law of Mobility<BR>Gesetz der Mobilität.<BR>The responsibility 
    part I talk about, its not implicitely mentioned or<BR>contained in the 
    translation or in the poster...I wish someone would<BR>come up with a good 
    idea to include it, but it needs to be kiss.<BR>I also think that the Law 
    can stand for itself quite well as a sort of<BR>provocation which is then 
    picked up by the facilitator in her<BR>introduction to the 
    process.<BR><BR>Be prepared to be surprised!<BR>Augen auf! Mit 
    Überraschungen ist zu rechnen!<BR><BR>Thanks for doing this work, Lisa, 
    which I think is much more than just<BR>offering "translations" but an 
    important and basic contribution to<BR>spreading open space on this 
    planet.<BR><BR>I take the liberty of sending this note also to oslist and 
    the<BR>germanlanguage list serve (there are now 240 colleagues gathered 
    there)<BR><BR>Love and Peace<BR>mmp<BR><BR>Lisa Heft wrote:<BR>> Hi, 
    fabulous folks -<BR>> <BR>>  <BR>> <BR>> I thought I had 
    this translation - but I found that I do not.  If you <BR>> see this 
    message I am hoping to print out some German signs within a few <BR>> 
    hours of my sending this message so if you have a moment to <BR>> 
    quick-respond, that would be great.<BR>> <BR>>  <BR>> <BR>> 
    If one of you happens to be looking at your email right now by chance, 
    <BR>> can you do me a favor and give me the German <BR>> 
    translation/interpretation/version of these principles, law, etc.? And I 
    <BR>> not only shall I be able to offer this language on my signs in a 
    <BR>> multi-language Open Space I am about to do, but I will post these 
    in my <BR>> little growing international Glossary of terms and phrases at 
    my website <BR>> for our other colleagues to use and share.<BR>> 
    <BR>>  <BR>> <BR>> Thank you,<BR>> <BR>>  <BR>> 
    <BR>> Lisa<BR>> <BR>>  <BR>> <BR>>  <BR>> 
    <BR>> Whoever comes is the right person --<BR>> <BR>> Whatever 
    happens is the only thing that could have --<BR>> <BR>> Whenever it 
    starts is the right time --<BR>> <BR>> When it's over, it's over 
    --<BR>> <BR>>  <BR>> <BR>> The Law of Two Feet  -- 
    <BR>> <BR>> (motion and responsibility) --<BR>> <BR>>  
    <BR>> <BR>> Be Prepared to Be Surprised  -- <BR>> 
    <BR>>  <BR>> <BR>>  <BR>> 
    <BR><BR>*<BR>*<BR>==========================================================<BR><A 
    href="mailto:OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU">OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU</A><BR>------------------------------<BR>To 
    subscribe, unsubscribe, change your options,<BR>view the archives of <A 
    href="mailto:oslist@listserv.boisestate.edu">oslist@listserv.boisestate.edu</A>:<BR><A 
    href="http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html">http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html</A><BR><BR>To 
    learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs:<BR><A 
    href="http://www.openspaceworld.org/oslist">http://www.openspaceworld.org/oslist</A><BR><BR></BLOCKQUOTE>* 
  * ========================================================== 
  OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU ------------------------------ To subscribe, 
  unsubscribe, change your options, view the archives of 
  oslist@listserv.boisestate.edu: 
  http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about 
  OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist 
</BLOCKQUOTE></BODY></HTML>
*
*
==========================================================
OSLIST@LISTSERV.BOISESTATE.EDU
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of oslist@listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html

To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs:
http://www.openspaceworld.org/oslist