<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<META content="MSHTML 5.00.2314.1000" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=480351101-06112000>Dear friends and 
colleagues in Open Space,</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=480351101-06112000>I have been thinking 
about the implications of this list and Open Space on Open Space as vehicles 
through which there is communication across cultures. Cross cultural 
communication and cross cultural conflict resolution have been among my work 
passions for a few decades. In both contexts we have chosen to use English as 
our common language. Did we choose it? Or did some people comply with the norm 
somehow? Anyway, we have English and we find ourselves in difficult spots 
sometimes and I think some of this is because we are not sensitive enough to 
each other's interpretations of similar words in English. I think there are many 
different interpretations of Spirit. Based on country of origin. Yet we handle 
it as though there is a similar interpretation. Likewise, I think there are many 
different interpretations of other words. I think this was a culprit at OSONOS 
and we did our best with it (and thank you to our hosts for having the 
conference in English). Do any of you have any thoughts on this? Any suggestions 
for how we can do well with our international conversations?</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=480351101-06112000></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=480351101-06112000>Birgitt</SPAN></FONT></DIV></BODY></HTML>